Número De Visitas

sábado, 11 de junio de 2011

CONOCMIENTO DE LAS LENGUAS DE INDIOS

 La dificultad por aprender la lengua de los indios era evidente, ya que muchas palabras  formaban de articulación de sonidos muy complejos, por eso el fray Luis Bolaños inventó acentos sencillos (para expresar escribiendo lo que tiene de nasal y gutural).  Así muchos gramáticos acertaban al decir que él idioma de los indios era muy difícil y gutural, por lo que los franciscano tardaron muchos años en tratar de traducir el catecismo a sus idiomas originales, para ellos la mejor forma de de evangelizar fue utilizando interpretes, y que para ellos el idioma se había vuelto más una costumbre que un lenguaje, pero si esto no funcionaba fue necesario usar el lenguaje de las señas.

Así para difundir la religión era necesario aprender la lengua nativa de cada región, decían que el tiempo en aprender dicha lengua era de más o menos 1 año, otros decían que de 3 a 4 años, ejemplo claro es que los jesuitas tras 25 años de convivir con los indígenas no habían aprendido los suficiente como para aprender la lengua nativa, por lo cual optaron siempre por los intérpretes, pero los niños indios que empezaban a nacer en la colonia habían aprendido de manera natural a entender los dos idiomas predominantes. La manera más fácil en que los jesuitas lograron expenderse fue como ya dijimos, los intérpretes, los curas rezaban el Pater Noste, el Ave María, el  Credo, etc., en latín, luego, las trasformaban en español y el intérprete las daba a los indios, si esto no funcionaba recurrían a las señas, así representaban la grandeza de Dios con un dedo en el cielo.

Emma Martinell Gifre, La comunicación entre españoles e indios: palabras y gestos. Editorial MAPFRE, S.A. madrid españa,capitulo V, biblioteca Aurelio Polit

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Seguidores